Copy
 

LA PHOTO DU MOIS // PICTURE OF THE MONTH

 

Ceci est un portrait de Ntombizakhe, réalisé avec un effet de cadre. Cet effet est obtenu grâce au cadre de la fenêtre. Ntombizakhe se voit comme une personne qui réussit et je suis d'accord avec elle. La fenêtre symbolise cette fille en train de regarder vers son futur, de voir ce qu'elle veut obtenir. Je pense qu'elle y arrivera.

Martha, 13 ans, Ivory Park, Afrique du Sud
 

This is a portrait frame effect of Ntombizakhe. The frame effect is made by the frame of the window. Ntombizakhe sees herself as an achiever and that is how I also see her, the window is a symbol of her looking through her future and all the things she wants to achieve which I believe she will.

Martha, age 13, Ivory Park, South Africa

ATELIERS PORTRAIT ET AUTOPORTRAIT
 
WORKSHOPS ABOUT PORTRAIT AND SELF-PORTRAIT
FRANCE/AFRIQUE DU SUD

Mars 2017

 
FRANCE/SOUTH AFRICA

March 2017
Atelier animé par la photographe marraine Océane Baldocchi.

 
Workshop led by the ambassador photographer Océane Baldocchi.
Je m’appelle Nicolas, j’ai huit ans et j’adore le foot.
 
Nicolas, Calenzana, France
 
My name is Nicolas, I am eight years old and I love football.
 
Je suis Zihad !
 
Zihad, Calenzana, France
 
I am Zihad!
Je m’appelle Clara, j’ai dix ans. J’aime la danse et les animaux: les chevaux, les renards, les chiens et les chats.
 
Clara, Calenzana, France
 
My name is Clara and I am ten years old. I love dancing and animals: horses, foxes, dogs and cats.
J'ai pris cette photo de Martha pendant notre premier entrainement pour ce projet, quand nous avons fait des cadres pour les portraits. Je voulais montrer comment cela crée et souligne l'effet de cadre autour du visage de Martha. De plus, elle se voit comme une photographe.

 
Madume, 13 ans, Ivory Park, Afrique du Sud

 
I took this picture of Martha of our first training for the project where we made portrait box frames. I wanted to show how these create and emphasize frame effect of Martha’s face. Also, that she sees herself as a photographer.


J'ai pris une photo d'une partie de mon corps, le bras, avec mon surnom écrit dessus. La raison est que je pense que mes bras et mes mains sont ce qui font de moi la personne que je suis et je crois pouvoir tout faire grâce à eux.

Kamogelo, 12 ans, Ivory Park, Afrique du Sud

I took a picture of my body part which is arm, with my nickname written on it. The reason is that I believe my arm and hands are what make me who I am and I believe I can do all things with them.

Ceci est un autoportrait de mes noms écrits au tableau. Le nom Singita signifie "miracle" et je crois être un miracle de Dieux, qui peut faire des miracles et changer le monde.

 Precious, 13 ans, Ivory Park, Afrique du Sud

This is a self-portrait of my full names written on the chalkboard. The name Singita means “miracle” and I believe I am a miracle from God who can do miracles and change the world.

FRANCE/BOLIVIE

Mars 2017

 
FRANCE/BOLIVIA

March 2017
J’ai pris cette photo avec un effet de cadre. On y voit mon amie Lizbeth en gros plan.
 
Rocío, Potosí, Bolivie
 
I took this picture with a frame effect. You can see my friend Lizbeth in a close-up.
Sur cette photo on peut voir mon amie Rocío. Je l’aime bien parce qu’on y voit le ciel et un peu de montagnes.
 
Lisbeth, Potosí, Bolivie
 
In this picture we can see my friend Rocío. I like it because we can see the sky and a little bit of mountains.
Voici mon ami Fabián avec la belle cruche d’argile de la cour de la gare routière.
 
Ezequiel, Potosí, Bolivie
Here there is my friend Fabián with a beautiful clay pot in the patio of the bus station.
On est parti à côté de la Seine et on a pris une photo avec Jeronimo, Pascal, Namach, Daniel et moi. J’aime cette photo parce qu’on est un groupe et qu’on est fièrs de nous. C’est dans une flaque d’eau, il y a nos reflets. Pascal est notre animateur.
 
Centre culturel Le Chaplin, Mantes-la-Jolie, France

 
We went near the Seine and we took a photo with Jeronimo, Pascal, Namach, Daniel and me. I like this photo because we are a group we are proud of ourselves. It is in a puddle, there are our reflections. Pascal is our youth worker.
FRANCE/CAMBODGE

Mars 2017
FRANCE/CAMBODIA

March 2017

Atelier animé à Pour un sourire d'enfant par le photographe parrain Régis Binard.

 
Workshop led at Pour un sourire d'enfant by the ambassador photographer Régis Binard.

J'aime cette photo parce que je peux me voir dans le rectangle.

Sophat, 11 ans, Phnom Penh, Cambodge
 


I like this picture because I can see myself in the rectangle.

Sophat, age 11, Phnom Penh, Cambodia

J'aime bien cette photo parce que je peux voir mon ombre et celle de l'arbre.
 
Srey Vorn, 11 ans, Phnom Penh, Cambodge
 
I like this picture because I can see the shadow of the tree and myself.
J'aime cette photo parce que je peux me voir dans l'ombre.
 
Navy, 11 ans, Phnom Penh, Cambodge
 
I like this picture because I can see myself in the shadow.
J'aime cette photo parce que je suis dans le cercle.
 
Sophot, 10 ans, Phnom Penh, Cambodge
 
I like this picture because I am in the circle.

 
AEFAE NEWS
AN EYE FOR AN EYE - ÉDUCATION NATIONALE

 
AN EYE FOR AN EYE - FRENCH MINISTRY OF EDUCATION
Les groupes impliqués dans le programme "Des cliques et des classes 2016/2017" en France et à l'étranger sélectionnent leurs meilleures photos en vue de l'exposition aux Rencontres d'Arles !
 
The groups involved in the program "Des clics et des classes 2016/2017" in France and abroad are selecting their best photos for the exhibition at Les Rencontres d'Arles!
UN NOUVEAU PARTENARIAT

 
A NEW PARTNERSHIP
Nouveau partenariat avec la start-up Cheerz, qui s'associe aux projets de correspondances photo en offrant chaque mois des tirages aux enfants impliqués dans nos actions !
 
New parnership with the start-up Cheerz, that joins the photo correspondence projects by giving every month some photo printings to the children involved in the  correspondences!
EXPO @ CAFÉ TDTF
 
EXHIBITION @ CAFÉ TDTF
Les enfants du centre social Aires 10 (Paris 10) et ceux du centre culturel Le Chaplin (Mantes-la-Jolie) se rencontrent pour la première fois au Café TDTF Paris, entourés par les photos de l'exposition "Regards croisés sur l'avenir de la planète" !
 
The children of the social centre Aires 10 (Paris 10) and those of the cultural center Le Chaplin (Mantes-La-Jolie) meet up for the first time at the café TDTF Paris, surrounded by the photos of the exhibition "Children Focus On Planet's Future"!
Devenez membres de l'association ou renouvelez votre adhésion et contribuez à créer des liens entre enfants défavorisés dans le monde par le biais de la photo.

Become a member of the association or renew your membership and give disadvantaged children in the world a chance to use photography as a means of communication.
JE DEVIENS MEMBRE // I BECOME A MEMBER
Dans les médias // In the media
Nouveau numéro de Baïka magazine, avec un reportage sur les saisons réalisé par les enfants de An Eye For An Eye !
Lire l'article

 
Baïka magazine is available, with a photo essay on seasons by the children of An Eye For An Eye!
Read the article
      Suivez-nous !
Follow us!     
Facebook
Facebook
Twitter
Twitter
Instagram
Instagram
Website
Website
AN EYE FOR AN EYE, association Loi 1901.
Siège social : 73, rue de Maubeuge, 75010 Paris - N° SIRET : 791 474 059 00015
contact@aefae.org - www.aneyeforaneye.org
Copyright © 2017 An Eye For An Eye, All rights reserved.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list

 






This email was sent to <<Email Address>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
An eye for an eye · 73, rue de Maubeuge · Paris 75010 · France

Email Marketing Powered by Mailchimp