Copy
Living the 2000-year-old dream, 21st-century style!
View this email in your browser

Here's the latest for this week.

You're receiving this email because you've signed up to receive weekly aliyah tips.  Because of work commitments, I'm not blogging too regularly, so I've set up this feature so you'll automatically receive any posts I happen to have put up during the week.  If you have any questions, just hit Reply to ask!

Shabbat shalom,


Tzivia

Excerpts:

Translating legal documents in Israel? Here's what you need to know

Sometimes, people wonder what I do for a living here in Israel.

Even more weirdly, sometimes they don't. I guess they assume I make a living blogging or writing children's books. But no, or at least, not yet. Which may be why you don't hear from me here so often!

A lot of what I do these days is translation. (You can find out more on my site: IsraelTranslation.com)
I translate a whole bunch of stuff: kids' books, academic documents, and these days, a whole lot of CVs. Oh, and from Hebrew to English only.

Many people assume I translate both ways, which baffles me. I'm great at writing in English (in my humble opinion), but I can't imagine my writing in Hebrew ever progressing beyond the most basic level.

Sometimes people ask if I provide "legal translation," not meaning legal documents (which I don't do; you need a specialist in the legal system for that), but legally certified translations that you can use for purposes like immigration or other legal-related things.

The short answer is that what they want is probably a NOTARIZED translation, and I can't do that because I'm not a notary. And because in Israel notaries must be lawyers, it will probably cost a whole lot more for translation even if you do find a notary to do it. Fortunately, there is another way.


Read on »

Copyright © 2020 Adventures in AliyahLand, All rights reserved.


Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list